|Title of the article||
N.V. HERBEL’S ARTISTIC INTERPRETATION OF A FRAGMENT FROM EDMUND SPENSER’S "EPITHALAMION"
Zhatkin Dmitry Nikolaevich, Doctor of philological sciences, professor, head of sub-department of interpretation
The article deals with the first translation of Edmund Spenser’s famous poem «Epithalamia» (1595) piece by N. V. Gerbel in 1874. The authors suppose that an inadequate representation of rhythm, vocal and stylistic devices of «Epithalamia»’s author in Russian interpretation make it difficult to see the Spenser’s creative innovation. But Gerbel’s translation happened to be performed in such a period, when the theoretical basis of literary translation wasn’t formulated. And the translation of difficult for interpretation «Epithalamia», excellent preservation of author’s
E. Spenser, epithalamia, English poetry, literary translation, literary tradition, intercultural communication, Russian-English literary connections.
Дата обновления: 27.10.2014 16:05